A "Mudança para a Holanda" já aconteceu há alguns anos.
Hoje já tenho uma certa rotina mas, ainda, com algumas coisas novas... assim é a vida.

Muitas coisas aconteceram... nascimentos, amizades novas e fortes, outras frágeis e desfeitas.
E vai-se vivendo e aprendendo, ou não...afinal quem é perfeito? Eu tento...
E a vida ainda segue, meus caros, no "Vivendo aqui na Holanda"...
Seja bem vindo(a)!

quarta-feira, 2 de abril de 2014

Mistureba


Já tem tempo que eu havia percebido e isso se dá bastante entre os turcos.
Principalmente quando estou no ônibus e o percurso é mais demorado, tá o pessoal de papo no celular ou conversando entre si.
É inevitável não prestar atenção nas conversas. Aliás, eu fico testando meu nível de compreensão em holandês e até poderia me intrometer para dar conselhos em algumas conversas hahaha 
Às vezes, até descubro uma nova expressão ou escuto algo dito de maneira incorreta. É até divertido.
Bom, mas o que me deixa perplexa é ver a mistureba de turco com holandês. Já virou outro "idioma". É entre eles conversando, é no telefone. Uma fluência que assusta até! 
Estão lá no maior bate papo em holandês e depois desembestam no turco e voltam para o holandês. Ou ao contrário!
E, assim, na maior naturalidade!
Claro, isso se dá mais entre os mais jovens. São as menininhas de lenço na cabeça com as mais ousadas e todas produzidas, porém percebo menos entre os meninos. Oh o meu nível de observação.
É muito louco!
Eu já começo a ter brancos com o português! Imagina emendar um idioma assim com o outro?!?!? rs
Ah e eu sei que é turco porque entendo umas palavrinhas (Salve Jorge rs), tamam!

2 comentários:

Sandra disse...

hahaha, aqui ainda não prestei atenção neste "fenômeno" não. Mas,com o tempo, vem ficando complicado mudar do português para o alemâo ou vice-versa sem misturas as palavras. Bjs

Renata disse...

Além de tudo o que vc escreveu uma outra coisa interessante são os filhos de turco nascidos na Suécia falando com o sotaque igualzimmm ao dos pais rsrs.
Otima semana pra ti :-)